Address
700 Glen Forrest Blvd. Waterloo, ON, Canada, Ontario N2L 4K6
Celebrating 50 Years Of God’s Blessings Through His Word.
Click on the image below for the explanation of the five special projects which provide opportunities for LBTC and our Cameroonian and Thai partners in Bible translation work to share God’s Word in unique ways.
Pastor Chujit (Pictured on the left) has begun to preach and read the Scriptures in Southern Thai. And Pastor Yongthanayot (Pictured on the right) has recorded Luke 2 in Southern Thai. Click to hear his recording! Both are part of the assessment process to gauge people’s receptiveness to this translation project.
I thank my God in all my remembrance of you, always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy, because of your partnership in the gospel from the first day until now. Philippians 1:3-5
Dear Friends in Christ,
As Paul rejoices in his partnership in the gospel with the Philippians, so also do I rejoice in your partnership in LBTC’s gospel ministry of Bible translation. For this partnership I thank God and I also thank you. God is doing mighty deeds of salvation through His Word thanks to your prayers and donations.
In addition to our partnership with you, LBTC has long-standing partnerships with several organizations in the mission field. My primary purpose for travelling to Cameroon is to give personal attention to our missionaries through a review process and through support, encouragement, and prayer together. It is my great privilege to participate in this partnership with our LBTC missionaries.
Another part of my trips to Cameroon is to keep up to date with our ministry partners in Cameroon. LBTC’s main partner in Cameroon is the Lutheran Church of Cameroon (EELC). LBTC serves in Cameroon at their invitation and under the director of the EELC’s department of translation and literacy (DTA), Rev. Bakari Boukar (to my right). He is responsible for all of the language projects of the EELC. Their current national bishop, Rev. Dr. Baiguele Jean (to my left), is a strong supporter of Bible translation work. It was my delight to meet with Dr. Jean on three occasions and I enjoyed being with Pastor Touka almost every day of my 17 day trip.
LBTC’s next partnership is with SIL Cameroon. This partnership allows LBTC personnel to access practical things like accommodations and meals at their facility in Yaounde and professional resources like translation workshops, retreats, translation consultants, and more. I enjoy meeting with their general director, Apolinaire Ambassa and other SIL leaders on my visits to Cameroon. We have recently updated our Memorandum of Understanding with SIL Cameroon which outlines various ways that we support each other in ministry.”
A third partner with LBTC in Cameroon is Cameroon Bible Society (ABC). This organization provides a final review of every Bible translation. This review gives assurance to the reader that the Bible translation is accurate, in accord with the best original language (Greek and Hebrew) manuscripts available. ABC also publishes the translations assuring that the Bibles are not controlled by any one denomination, but are available to all. I meet with ABC’s director, Dr. Luc Gnowa, as often as possible when I am in Yaounde and appreciate LBTC’s on-going productive relationship with ABC.
For the past three years LBT Canada has been involved with SURAM, a research project aimed at understanding how and why vernacular Scriptures have a greater impact in some language communities when compared with others in the context of Cameroon. This is a joint effort of several Bible Translation organizations in Cameroon, Europe, and North America. The project co-ordinator, John Ndemba Efokoa, did an excellent job of keeping a very complex process moving smoothly. The whole Bible translation community is now trying to digest the wealth of information gathered through this research. Our Lord will surely bless all our organizations through this project.
Each time I travel to Cameroon I see more and more reasons to rejoice in what God is doing through His Word. Pastor Touka told me of a village where there were no Christians five years ago. Now because the Scriptures were translated and distributed to the people of that village in their heart language, and because they allowed Christians from another village of the same language group to establish Bible listening groups and Bible study groups there, a Christian congregation is worshipping there and growing.
Kayla has spent the last year and a half teaching kids from missionary families at the Greenhouse School in Yaounde, Cameroon. She has decided to stay on at that school for another school year. She will be teaching Grade 5 students in general subjects and teaching music for all the grades at the school. She even was able to direct the whole school in the first musical in many years, “It’s Cool in the Furnace” based on the biblical account of the Three Men in the Fiery Furnace. Her enthusiasm and joy in this teaching ministry has won the hearts of students and faculty alike.
7 Billion – current world population
7,000+ – languages spoken in the world (SIL Ethnologue)
2,479 – languages that have no translated Bible
550 – languages that have a complete translated Bible
1,300 – languages that have a complete New Testament
800 – languages with only a portion of the BIble
180,000,000 – persons that have no translated Bible in their heart language
conducts linguistic
research, translates the
Blble, facilltates literacy,
and promotes Scripture
use.
trains Indigenous people,
cooperates wlth local
governments, educators,
national church leaders and
local communities.
Involves Lutherans in Canada and elswherein building awarenes through recruitment
and by seeking partnerships for prayer encouragement and financial support.
Partners
Church Affiliations
Other Memberships.